Amitié sans frontières
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Amitié sans frontières

Le forum est consacré à réunir des amis du monde entier pour un échange culturel et d'idées sur différents sujets!
 
AccueilPortailGalerieRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Bonjour
Nizar Kabbani EmptyJeu 4 Juil - 17:55 par Couleur café

» Joli temps de l'avent
Nizar Kabbani EmptyDim 9 Déc - 11:55 par Domi

» Bonjour
Nizar Kabbani EmptySam 20 Oct - 12:07 par Domi

» Deux entreprises prestigieuses lorraines
Nizar Kabbani EmptySam 29 Sep - 18:40 par Domi

» Janik Coat auteure illustratrice
Nizar Kabbani EmptyVen 21 Sep - 11:43 par Domi

» Peintres orientalistes
Nizar Kabbani EmptyMer 19 Sep - 0:30 par Domi

» L'huile de ricin
Nizar Kabbani EmptyMar 18 Sep - 15:23 par Domi

» Bonne nuit en poésie
Nizar Kabbani EmptyMar 11 Sep - 8:15 par Domi

» Une bonne nuit en compagnie de madame Butterfly, opéra de Puccini
Nizar Kabbani EmptyDim 9 Sep - 0:35 par Domi

Marque-page social
Marque-page social reddit      

Conservez et partagez l'adresse de Amitié sans frontières sur votre site de social bookmarking

Conservez et partagez l'adresse de Amitié sans frontières sur votre site de social bookmarking
Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Forum
Partenaires
Forum gratuit



Tchat Blablaland
Forum
Sites favoris
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% Baskets Nike Air Huarache
64.99 € 129.99 €
Voir le deal

 

 Nizar Kabbani

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
nonna tamy
Admin
nonna tamy


Nombre de messages : 185
Date d'inscription : 29/04/2009

Nizar Kabbani Empty
MessageSujet: Nizar Kabbani   Nizar Kabbani EmptyMer 13 Mai - 10:08

]Nizar Kabbani Nizar-10

[/flash]Dès l’âge de 16 ans, Nizar Kabbani commence à écrire des poèmes, largement consacrés à des thèmes amoureux.
En 1945, il obtient le diplôme de la faculté de droit de l’Université syrienne à Damas.
Il entre comme attaché au ministère Syrien des affaires étrangères et, ayant opté pour la carrière diplomatique, occupe divers postes de chargé d'affaires et de conseiller culturel dans les ambassades syriennes au Caire, à Ankara, à Madrid, à Pékin et à Beyrouth jusqu’à sa démission en 1966.
Après la défaite arabe face à Israël en 1967, il crée à Londres la maison d'édition « Nizar Khabbani » et devient un puissant et éloquent porte-parole de la cause arabe.
Installé à Beyrouth au milieu des années soixante, il disait ressentir « une immense tristesse en voyant tout le mal qu'on fait » à cette ville. Dans une interview au quotidien libanais « L'Orient le Jour » en 1977, à l'occasion de la parution de « A Beyrouth la femme, avec mon amour », il indiquait: « Je vis à Beyrouth depuis dix ans. Elle est pour moi la mère, l'amie et l'aimée ».
Depuis ses débuts en littérature en 1944 avec son premier recueil de poèmes, intitulé : La brune m'a dit, Nizar Kabbani a publié plus de trente recueils de poèmes, dont L'enfance d'un sein (1948), Samba (1949), tu es à moi (1950), le journal d'une femme indifférente (1968), des poèmes sauvages (1970), le livre de l'amour (1970), 100 lettres d'amour (1970), des poèmes hors- la loi(1972), je t'aime, je t'aime et la suite viendra (1978), A Beyrouth, avec mon amour (1978), que chaque année tu sois ma bien aimée (1978), Je jure qu'il n'y a de femmes que toi (1979) et plusieurs d'autres œuvres. Il va créer autour de lui une très grande controverse due au fait qu'il y relatait sans fausse pudeur son amour pour la femme.
Son œuvre, louée par des générations d'Arabes pour ses vers sensuels et romantiques, ne s'est pas limitée aux recueils de poésie. Il a apporté des contributions régulières au journal de langue arabe Al Hayat, et ses textes ont été mis en musique et chantés par Mohamed Abdelwahab, Najib Serraj ou Abdel Halim Hafez (Qariat el fingan, Rissala min tahtilmaa), ils ont également été chantés par des chanteuses Libanaises, Syriennes ou Égyptiennes comme Feyrouz, Oum Kalsoum et d’autres, ce qui a contribué à populariser son travail. Il est le poète arabe contemporain le plus populaire et le plus lu.
Il fut surnommé le poète de la femme et de la Oumma suite au tournant que connaîtra sa poésie après les défaites arabes successives face aux Israéliens. Il sera pratiquement le seul poète à ne pas chanter les louanges des dirigeants arabes et à les tenir pour cause de ces défaites.
Des textes de Nizar Kabbani ont été traduits en espagnol par Pedro Monteret (Institut hispano-arabe, 1964) et en anglais par Abdallah al-Uzari (in Con temporar.y ,4 rab Poetry, Penguin, 1986) et par Selma Khadra Jayyusi (in Modem Arabie Poetry, Columbia University Press, 1987).
Le poète syrien Youssef Karkoutly a pu dire de Nizar Khabbani qu'il était « aussi nécessaire à nos vies que l'air ».
Nizar Kabbani a été marié deux fois. Il avait eu deux enfants de son premier lit : Tawfiq décédé, et Hadba. Sa seconde épouse, Balqis al-Rawi, une enseignante irakienne qu'il avait rencontrée lors d'un récital de poésie à Bagdad, et qui lui donna également deux enfants, Omar et Zeïnab, a trouvé la mort dans un attentat perpétré par des activistes pro-iraniens contre l'ambassade d'Irak en 1981 à Beyrouth, où elle travaillait pour la section culturelle du gouvernement irakien. Cette disparition a beaucoup affecté le poète, qui reprit espoir grâce à ses enfants.

La fin de sa vie


Après la mort de Balkis, Kabbani quitte Beyrouth. Il habite entre Genève et Paris puis s'établit à Londres pour ses 15 dernières années. [1]. Là, il continue à ecrire des poèmes qui soulèvent quelques controverses et notamment "Quand annonceront-ils la mort des Arabes?" et "Les coureurs" (Al mouharwilon المهرولون ). En 1997, Nizar Kabbani souffre de problèmes de santé. Et malgré une amélioration vers la fin de 1997[2], il meurt à Londres le 30 Avril 1998 d'une crise cardiaque[3] à l'âge de 75 ans. Il formula le voeux d'être inhumé à Damas, qu'il décrivait comme étant le ventre qui lui apprit la poésie, la créativité et le gratifia de l'alphabet du Jasmin[4]. Il fut transporté à Damas quatre jours plus tard. En effet, le président syrien Hafez el Assad envoie un avion spécial pour rapatrier sa dépouille mortelle. L'inhumation aura lieu, selon les voeux du poète, dans le caveau familial, dans le vieux Damas, à Bab Al-Saghir[4].
Il fut pleuré et regretté dans tous les pays arabes où l'on diffusa sur les médias ses oeuvres littéraires.[4]



On ajoute une partie d'une de ses poésies très fameuses qui a été traduite en français par Mohammad Réza Zakéri, un étudiant iranien, à ces explications:
Poésie de tristesse
-Ton amour m'a appris d'être triste -Il y a longtemps que j'ai besoin -D'une femme qui m'attriste -D'une femme dans les bras de la quelle je puisse pleurer -Comme un passereau -D'une femme qui rassemble mes parties -Comme des pièces d'un cristal brisé
-Ton amour m'a fait entrer -Dans des pays de tristesse -Et moi, avant toi, -Je ne suis jamais entré -Dans des pays de tristesse -Je ne savais jamais que la larme c'est l'homme incarné -Que l'homme sans tristesse, -Il n'est qu'un souvenir-


SOURCE :http://it.wikipedia.org/wiki/Nizar_Qabbani


Dernière édition par tamy le Jeu 14 Mai - 9:06, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Domi
Admin
Domi


Nombre de messages : 498
Date d'inscription : 02/05/2009

Nizar Kabbani Empty
MessageSujet: Re: Nizar Kabbani   Nizar Kabbani EmptyMer 13 Mai - 22:19

Bien que je ne comprenne pas tout ce que le poète dit, je suis sensible au rythme et aux trémolos dans la voix..

Beyrouth nous étouffe, la mer nous étouffe,
Le lieu nous étouffe.
Balkis, ce n'est pas toi qu'on fait deux fois,
Il n'y aura pas de deuxième Balkis.
Balkis ! les détails de nos liens m'écorchent vif,
Les minutes et les secondes me flagellent de leurs coups,
Chaque petite épingle a son histoire,
Chacun de tes colliers en a plus d'une,
Même tes accroche-cœur d'or
Comme à l'accoutumée m'envahissent de tendresse


J'ignore s'il récite ce poème dans ta vidéo, mais j'ai retrouvé cet extrait chez une amie. Je le trouve magnifique.Je pense qu'il ne s'est jamais consolé de la mort de sa femme.
Revenir en haut Aller en bas
nonna tamy
Admin
nonna tamy


Nombre de messages : 185
Date d'inscription : 29/04/2009

Nizar Kabbani Empty
MessageSujet: Re: Nizar Kabbani   Nizar Kabbani EmptyJeu 14 Mai - 8:54

voila une de ces chansons preferees au monde arabe traduite

et je mettrais meme le chanteur c est adelhalim hafid -


La voyante


1. Elle s’assit… la peur dans les yeux
2. Observant ma tasse retournée
3. Elle dit : Ne sois pas triste, mon enfant
4. Car l’amour est ta destinée
5. O mon enfant… mourra en martyr…
6. Celui qui meurt converti à la religion de l’être aimé…

7. Ta tasse… est un monde terrifiant
8. Et ta vie n’est que voyages… et guerres
9. Tu aimeras de multiples fois
10. Et tu mourras de multiples fois
11. Tu adoreras toutes les femmes de la terre…
12. Et tu reviendras… comme un roi vaincu…

13. Dans ta vie, mon enfant, il y a une femme
14. Ses yeux… Louange à Dieu
15. Sa bouche… est dessinée comme une grappe
16. Son sourire n’est que mélodies et roses
17. Mais ton ciel est pluvieux
18. Et ta voie… est sans issue, sans issue

19. Car la bien-aimée de ton cœur… ô mon enfant
20. Dort… dans un château surveillé
21. Le château est immense… mon enfant
22. Et bien gardé par chiens et soldats
23. La princesse de ton cœur… dort
24. Celui qui pénètre dans sa chambre… est perdu…
25. Celui qui demande sa main… celui qui s’approche…
26. De la muraille de son jardin… est perdu
27. Celui qui essaie de défaire ses nattes
28. O mon enfant… est perdu…e st perdu

29. J’ai prédit l’avenir… et lu dans les astres de nombreuses fois
30. Mais je n’ai jamais lu…
31. Dans une tasse semblable à la tienne
32. Je n’ai jamais connu ô mon enfant
33. Une tristesse… pareille à la tienne
34. Ta destinée est de marcher à tout jamais
35. En amour… sur le tranchant du poignard
36. De rester solitaire comme les coquillages
37. De rester mélancolique comme le saule pleureur
38. Ta destinée est de naviguer à tout jamais
39. Sue la mer de l’amour sans voile
40. D’aimer d’innombrables fois
41. Et de revenir comme un roi détrôné


Nizar kabbani,
Revenir en haut Aller en bas
oasien

oasien


Nombre de messages : 340
Age : 76
Localisation : Gabes- Tunisie
Date d'inscription : 21/01/2008

Nizar Kabbani Empty
MessageSujet: Re: Nizar Kabbani   Nizar Kabbani EmptyVen 15 Mai - 9:14

Nizar Kabani, ce poète qui vit en nous toujours avec les traces qu'il a gravé dans la littérature arabe et avec son école que de nombreux poètes s'y rendent et s'en inspirent. Tamy a presque tout dit, et je ne peux rester indifférent devant un tel article sans réagir!
Ma contribution consiste à la traduction que j'ai faite à l'un des plus beaux poèmes de Nizar, chanté par la grande vedette egyptienne Najèt Essaghira et composée par le grand Mohamed Abdel wahab:
Croit-il?


Croit-il que je sois un jouet entre ses mains ?
Je ne pense plus à lui retourner

Aujourd’hui, il est revenu
Comme si rien ne s’est passé
Avec l’innocence enfantine en ses yeux
Pour me dire que je suis l’accompagnante
De son chemin
Et que je suis son amour unique

Il m’a apporté des fleurs,
Comment le refuser ?
Alors que ma jeunesse
Est dessinée sur ses lèvres
Malgré le feu qui en moi,
Je ne sais plus comment
Je me suis réfugiée
Dans ses bras
Et ai enfoui ma tête en lui
Comme si j’étais un enfant perdu
Et rendu à ses parents

Même mes robes que j’ai délaissées
Se sont réjouies de son retour
Et ont dansé sur ses pieds

Je lui ai pardonné
Et je lui ai demandé de ses nouvelles
En pleurant des heures sur ses épaules
Et, sans me rendre compte,
J’ai laissé ma main se reposer entre les siennes
Comme un oiseau

En un instant, j’ai oublié toute ma haine
Qui dit que je l’ai haï ?
Combien de fois j’ai dit que je ne lui retourne jamais
Mais voilà que je lui retourne…

Comme c’est beau de lui retourner

Revenir en haut Aller en bas
http://www.mon-paradis-oasis.blogspot.com
Domi
Admin
Domi


Nombre de messages : 498
Date d'inscription : 02/05/2009

Nizar Kabbani Empty
MessageSujet: Re: Nizar Kabbani   Nizar Kabbani EmptyVen 15 Mai - 15:02

C'est une chanson qui m'a beaucoup émue et qui exalte la force d'un amour qui dépasse tout.
"Je lui ai pardonné"..."En un instant j'ai oublié toute ma haine.".
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Nizar Kabbani Empty
MessageSujet: Re: Nizar Kabbani   Nizar Kabbani Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Nizar Kabbani
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Amitié sans frontières :: Arc-en-ciel :: Bouillon de culture-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser